Αὐτὸς | τοῖς | πᾶσι | τὰ | πάντα | γενοῦ, |
---|---|---|---|---|---|
aftos | tis | pasi | ta | panta | genu |
[your]self | to | all | the | all | be |
ὁ | εἰδὼς | ἕκαστον, | καὶ | τὸ | αἴτημα | αὐτοῦ, |
---|---|---|---|---|---|---|
o | idos | ekaston | ke | to | etima | aftu |
the | knowing | each | and | the | request | his |
οἶκον, | καὶ | τὴν | χρείαν | αὐτοῦ. |
---|---|---|---|---|
ikon | ke | tin | hrian | aftu |
house | and | the | need | his |
SOT: [your]self to all be all, knowing each and his request, house, and his need.
LASH: Be all things to all people, you who know each and the request of each, their household and their need.
HC: Be all things to all, You who know each person, his requests, his household, and his need.
GEV: You be all things for all people, since you know each person, their request, their household, and their need.
MOT: You, yourself, be everything for everyone, since you are the one who knows each person and who knows what each person asks for, each person’s household and each person’s need.
How is οἶκος ikos ‘house’ translated in these versions?
What is the real meaning of οἶκος ikos ‘house’ in this hymn?
What word(s) would you use in translating οἶκος ikos ‘house’ into your own language, for this hymn?