a. In drafting a translation, it is recommended that you read it aloud to yourself, listening to how it sounds. You may notice things that you had not noticed when you looked at the written translation. For example, you may notice that a phrase is difficult to pronounce clearly
b. Read it aloud to yourself again a few days later. You may notice then some points that you did not notice the first time.
c. Read the translation aloud to someone else. Ask that person to point out anything that sounds unclear or unnatural.
d. Record your reading on a recording device. The translator (or someone else) reads the translation onto a recording device, so that people can hear the translation as well as read it. Readers have commented that, as they practice reading the translation, preparing to record it, they notice mistakes in the translation that they had not noticed before.